首页> 外文期刊>The economist >Played for laughs
【24h】

Played for laughs

机译:为笑而播放

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THE SONG begins in typical power-ballad fashion, with plaintive piano chords and rumbling strings. Soon, though, the lyrics go awry. The lead singer reflects on his good fortune-a successful career on television, a passionate marriage, a "thousand-dollar haircut"-but laments that he is tormented day and night by a single question. Such soft-rock numbers usually dwell on a former lover or missed opportunity; what preoccupies this man is a prehistoric monument in south-west England. "What's the deal with Stonehenge?" he cries, his white shirt billowing in the wind. Is it "a giant granite birthday cake, or a prison far too easy to escape"?
机译:这首歌以典型的动力 - 民谣方式开始,尖锐的钢琴和弦和隆隆声。不久,歌词已经开始了。主歌手反映了他的好运 - 在电视上的成功职业生涯,一个充满激情的婚姻,一个“千元发型” - 他是一个问题的折磨,他是一个问题。这种软岩石数通常居住在前情人或错过的机会上;这名男子在英格兰西南部的史前纪念碑是什么。 “巨石阵的交易是什么?”他哭了,他的白色衬衫在风中滚滚。是“巨大的花岗岩生日蛋糕,或者监狱太容易逃脱”?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9203期|70-70|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:12

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号