首页> 外文期刊>The economist >Social distancing and sex work
【24h】

Social distancing and sex work

机译:社会疏远和性行为

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THE EVENING sun is beating down on a small crowd gathered In Schoeneberg, a district of Berlin, to mark the 45th International Whores' Day. But Isabelle, a Macedonian transgender prostitute, is gloomy. "I remember how it was before," she says. Cis women walked the streets north of the railway bridge, trans women to the south. Not these days. "I feel depressed," says Isabelle. "It's our job, you know?" Colleagues describe overbearing police, price-gouging hotels and clients seeking outrageous "corona-discounts". Few industries have been as pummelled by covid-19 as sex work, which in Germany is legal and regulated. Like many workplaces, brothels had to close in March. Yet although massage parlours and nail salons have reopened, prostitutes have been left in limbo. Some, such as Undine de Riviere in Hamburg, are innovating with hands-off services like fetish videos or erotic-hypnosis recordings. But it is hard to make a living that way, and few have the skills to try. Many migrants from eastern Europe, who are thought to make up more than half of Germany's 400,000-1m sex workers, went home before the borders closed.
机译:傍晚的阳光正在击败一群聚集在柏林区的Schoeneberg,标志着第四届国际妓女的日子。但是Macedonian Transcender妓女的伊莎贝尔是阴沉的。 “我记得之前是怎么回事,”她说。 CIS妇女在铁路桥的北部走了街头,跨越南方的妇女。不是这些天。 “我感到沮丧,”伊莎贝尔说。 “这是我们的工作,你知道吗?”同事描述了霸道的警察,价格灌木酒店和寻求离谱的“电晕折扣”的客户。很少有行业被Covid-19作为性工作所击倒,在德国是法律和监管的。像许多工作场所一样,妓院必须在3月结束。然而,虽然按摩姑娘和美甲沙龙已经重新开放,但妓女已经留在泥潭中。一些,如汉堡的Undere de Riviere,正在与恋物癖视频或色情催眠记录等脱离服务进行创新。但很难以这种方式谋生,很少有能力尝试。来自东欧的许多移民,他们被认为占德国400,000-10件性工作者的一半以上,在边界关闭之前回家了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9197期|45-45|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:08

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号