【24h】

Knot happy

机译:结快乐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

HE HAD ALWAYS imagined he would get married someday. Then covid-19 hit. Yuto (not his real name), a 31-year-old hotel employee from the southern city of Kumamoto, found himself confined to his home, alone. He decided to accelerate his wedding plans, and signed up for an online match-making service to find the love of his life-fast. Yuto is not alone. Since the pandemic broke out, more Japanese singles have been on the hunt for spouses. Sunmarie, a match-making agency, reported a 30% rise in inquiries in April compared with the year before. Both Sunmarie and o-net, a rival agency, have tried to adapt to the times, offering an online rendezvous service since early April, when the government began curbing gatherings in much of the country. LMO, another firm, offers drive-through meetings, in which singletons can introduce themselves from their cars, in the empty car parks of wedding halls.
机译:他一直想象他会有一天会结婚。然后covid-19击中。 Yuto(不是他的真名)是来自南部的熊本市的31岁的酒店员工,发现自己仅限于他的家。他决定加速他的婚礼计划,并注册了一个在线比赛服务,找到他生命的热爱。玉托并不孤单。自流行爆发以来,更多的日本单身人士追捕配偶。一场比赛机构Sunmarie报告,4月份与前一年举行了30%的询问涨幅。竞争对手机构Sunmarie和O-Net都试图根据4月初以来,当政府开始在全国大部分地区遏制聚会时,曾试图适应时代。另一家公司LMO提供驾驶会议,其中单身人士可以从他们的汽车介绍自己,在婚礼大厅的空停车场。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9197期|18-18|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:08

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号