...
首页> 外文期刊>The economist >The wrong kind of racy
【24h】

The wrong kind of racy

机译:错误的民主

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IT BEGAN, like so many contemporary racial kerfuffles, on social media. Courtney Milan, a bestselling romance novelist and former chair of the Romance Writers of America (rwa)'s ethics committee (which sounds like fun) called "Somewhere Lies the Moon", a historical novel by Kathryn Lynn Davis, "a fucking racist mess". Ms Milan, who is Chinese-American, objected to physical descriptions ("slightly yellow" faces and "slanted almond eyes") and to a character who said that Chinese women were "demure and quiet, as our mothers have trained us to be" and "modest and submissive, so they will make good wives."
机译:就像许多当代种族软文一样,它开始出现在社交媒体上。畅销的浪漫小说家考特妮·米兰(Courtney Milan),曾是美国浪漫作家协会(rwa)伦理委员会(听起来很有趣)的前主席,名为《某处在月光》,这是凯瑟琳·林恩·戴维斯(Kathryn Lynn Davis)的历史小说,“一个种族主义的烂摊子” ”。米兰女士是美籍华人,她反对形容自己的脸蛋(“略带黄色”的脸和“杏仁眼”),并反对一个性格人物,说中​​国女人“娴熟而安静,因为我们的母亲训练我们要成为”和“谦虚而顺从,所以他们会成为好妻子”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9175期|24-24|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号