首页> 外文期刊>The economist >Through the keyhole
【24h】

Through the keyhole

机译:通过钥匙孔

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

AROUND THE world, coronavirus lockdowns have driven professional and social life out of the physical world and into the virtual realm. Though self-isolation means no longer seeing friends and colleagues in person, it has opened a sudden and alarming window on their private, domestic selves. Many readers, videoconferencing for hours every day, will find themselves unexpectedly familiar with other people's kitchen layouts, wall decorations and interior design-depending, that is, on how they position their devices. (Never have so many ceilings been broadcast to so many for so long.)
机译:在全世界范围内,冠状病毒的封锁已使职业和社交生活脱离了现实世界,进入了虚拟领域。尽管自我隔离意味着不再与朋友和同事见面,但这为他们的私人家庭自我打开了一个突然而令人震惊的窗口。每天要花几个小时进行电视会议的许多读者会发现,他们意外地熟悉了其他人的厨房布局,墙壁装饰和室内设计,这取决于他们如何放置设备。 (从来没有这么多天花板广播过这么长时间。)

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9187期|12-12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 05:26:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号