首页> 外文期刊>The economist >Found in transition
【24h】

Found in transition

机译:发现过渡

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ABEAUTIFUL man with high cheekbones, fluttering eyelashes and a galaxy of silver glitter in his hair strides into the room. He is wearing a wedding dress and dirty trainers. The gender-bending at this club night in east London is not new: Shakespeare's comedies are filled with cross-dressers; Gladys Bentley stomped the boards of 1920s Harlem in a tuxedo; Ziggy Stardust, David Bowie's ambiguous interstellar alias, landed in the 1970s. What is new, though, is that convention-defying statements of gender identity are moving from stage and dance floor to everyday life.
机译:che骨高的男子,飘扬的睫毛,一头银色的银光闪闪的银发步入房间。他穿着婚纱和肮脏的运动鞋。在伦敦东部这个俱乐部之夜,性别上的弯曲并不是什么新鲜事:莎士比亚的喜剧里堆满了更衣室。格拉迪斯·本特利(Gladys Bentley)穿着燕尾服踩着1920年代哈林的木板;大卫·鲍伊(David Bowie)s昧的星际别名兹吉·星尘(Ziggy Stardust)于1970年代登陆。然而,新的是,违反常规的性别认同声明正在从舞台和舞池过渡到日常生活。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9067期|51-53|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号