【24h】

Great again

机译:再次很棒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

IF THERE was a defining economic pro-blem for America as it recovered from the financial crisis, it was stagnant wages. In the five years following the end of the recession in June 2009 wages and salaries rose by only 8.7%, while prices increased by 9.5%. In 2014 the median worker's inflation-adjusted earnings, by one measure, were no higher than they were in 2000. It is commonly said that wage stagnation contributed to an economic anxiety in middle America that carried Donald Trump into the White House.
机译:如果在美国从金融危机中恢复过来时,这是美国的一个明确的经济问题,那就是停滞的工资。在2009年6月经济衰退结束后的五年中,工资收入仅增长了8.7%,而价格却增长了9.5%。从某种程度上来说,2014年工人的通货膨胀调整后收入中位数不高于2000年。人们普遍认为,工资停滞加剧了导致唐纳德·特朗普(Donald Trump)进入白宫的中美洲经济焦虑。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9067期|30-31|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号