【24h】

Gory days

机译:血腥的日子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ALONG the grassy banks of the Naf river, -iVtearful families wait with bags and bundles as they attempt to flee Myanmar into neighbouring Bangladesh. They are scared to return to their homes in the western state of Rakhine after Muslim militants attacked 30 police posts and a military base on August 25th. They fear the army will butcher Muslim Rohingyas in return. Hostility to Rohingyas, a minority in largely Buddhist Myanmar, has repeatedly led to bloodshed in recent years. People of several faiths have died in the turmoil. The emergence of a new, sophisticated group of Rohingya militants is likely to exacerbate the violence. More than 100 people have been killed in just a few grisly days as troops have hunted for the insurgents.
机译:在纳夫河的草岸上,-iVtearful家庭在试图逃离缅甸到邻国孟加拉国时,拿着袋子和捆包等着。在8月25日,穆斯林激进分子袭击了30个警察哨所和一个军事基地后,他们害怕返回西部若开邦的住所。他们担心军队会屠杀穆斯林罗兴亚人作为回报。对罗兴亚人的敌视是近年来佛教徒多次流血,罗兴亚人在缅甸佛教徒中占少数。几位信仰不同的人在动荡中丧生。一个新的,复杂的罗兴亚武装分子的出现可能加剧暴力。在短短的几天里,由于部队搜寻叛乱分子,有100多人被杀。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9056期|22-22|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号