首页> 外文期刊>The economist >Left out in the cold
【24h】

Left out in the cold

机译:被冷落

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Starting in the 1960s, a flat-capped army of gasfitters fanned out across Britain to convert a network that used so-called town gas, a mixture of hydrogen, carbon monoxide and other gases, to one based on natural gas, recently discovered under the North Sea. The operation was meticulously planned to avoid stranding customers without heat, and avoiding gas leaks and explosions. Natural gas is less toxic than town gas, which is derived from coal, so the potential benefits were huge, not least that the suicide rate fell as fewer people gassed themselves with their ovens.
机译:从1960年代开始,一支封闭式加油站大军散布在英国各地,将使用所谓的城市煤气(氢气,一氧化碳和其他气体的混合物)的网络转换为基于天然气的网络,最近在北海。精心策划了该操作,以避免无热量的情况下使客户搁浅,并避免气体泄漏和爆炸。天然气的毒性低于源自煤的城市燃气,因此潜在的好处是巨大的,尤其是随着越来越少的人用烤箱给自己的烤箱加气,自杀率下降了。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2018年第9120期|a8-a9|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:10:48

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号