首页> 外文期刊>Domus >Centrale elettrica Foz Tua
【24h】

Centrale elettrica Foz Tua

机译:福兹大发电厂

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The story begins like this: a dam was to be built in an area listed as a UNESCO heritage site. First the dam was designed on the edge of the protected area but without taking into account the fact that the watercourse feeding the dam was within the UNESCO site. This was a big mistake. So, the electricity authority decided to commission an architect to design all the internal facilities, transformers and electrical structures, and I got the job. For the project, I took Braga stadium as my reference. There, I concealed everything that could not be left above ground. In the case of the power station, I put everything under a platform containing the machinery. Then, as in Braga, I devised a project that cut into the mountain, a kind of bunker. In the office, we prepared a large number of models to make it clear there was no building. All you see is a platform, like a table. This is how the project won over the UNESCO committee. Obviously, there had to be doors for the entrances and the machinery needed ventilation towers. Some of these forms could be confused with artistic gestures but they are actually just responses to the features and needs of this great infrastructure. I ensured the site was organised using just a few elements: a connecting bridge, the portico, the two cylinders in front of the main hall, bunker rooms on the lower level, a long strip of office windows and a sliding door for exiting trucks. Since it was an engineering job, I immediately realised that, as an architect, earning the respect of all the people engaged on the project would be crucial to the work's success. During construction there were, as always, a lot of discussions about the presence of an architect, including the risk of higher costs. Today, it is taken for granted that work should be done by specialists but I am not a specialist in anything. I just have to understand, coordinate and, most of all, discover the contradictions in the disciplines involved. One thing that Alvaro Siza taught me was that we are not specialists in anything but coordinators of everything. For the drainage system, setting aside all narratives on the system of the human body and without getting into 1960s' ideology, there is only one, pure and simple, analogy with the theme of nature and art. It is not clear which comes first or which copies the form of the other. Whether architecture borrows its forms from nature or it is the other way around. I enjoy thinking about this and I believe it is nature that imitates art. For the great underground chamber, I returned to the prefabricated beams used in the Matosinhos car park. I also developed a new air-conditioning system by redesigning the engineering works. This work method is the exact opposite of what happens today, when the engineers take the project over from the architects. Here, the engineering works already existed; I simply took them as they were and modulated the panels to my design, creating a sense of rhythm and taking care to make every line economical. Essentially, I reused what I found and placed my architecture at the service of the status quo.%La storia comincia così: doveva essere realizzata una diga in un territorio classificato come patrimonio UNESCO. Inizialmente, la diga era stata progettata ai margini dell'area protetta, ma non si era tenuto conto del fatto che il corso d'acqua che aziona la diga è compreso nella zona UNESCO. Questo è stato un grave errore. L'autorità per l'energia elettrica decise quindi d'interpellare un architetto per progettare tutti i servizi interni, i trasformatori e le strutture elettriche e, così, ho avuto l'incarico. Per fare il progetto, ho preso come riferimento lo stadio di Braga, dove ho nascosto tutto quello che non poteva stare fuori terra: così, per la centrale elettrica ho messo tutto sotto una piattaforma che contiene le macchine. Quindi, come a Braga, ho elaborato un progetto che taglia la montagna, una sorta di bunker. In studio abbiamo predisposto numerosi plastici per mettere in evidenza l'assenza di un edificio: si vede semplicemente una piattaforma simile a un tavolo. In questo modo, il progetto è stato ben accolto anche dalla commissione UNESCO. Ovviamente, servivano delle porte per gli ingressi, mentre le macchine avevano bisogno di torri di ventilazione. Alcune di queste opere possono essere confuse con gesti artistici, ma in realtà, esse sono semplicemente una risposta alle caratteristiche e alle necessità di questa grande infrastruttura. Ho messo un po' di ordine nel sito ricorrendo a pochi elementi: un ponte di raccordo, il portico, i due cilindri davanti alla grande sala, le sale bunker al livello inferiore, la lunga finestra degli uffici e una porta scorrevole per l'uscita dei camion.
机译:故事是这样开始的:要在被列为联合国教科文组织遗产的地区修建水坝。首先,水坝是在保护区的边缘设计的,但没有考虑到水坝的水道在联合国教科文组织所在地。这是一个大错误。因此,电力部门决定委托建筑师设计所有内部设施,变压器和电气结构,于是我得到了这份工作。对于该项目,我以布拉加体育场作为参考。在那儿,我掩藏了一切不能遗忘的东西。对于发电站,我将所有东西都放在装有机械的平台下。然后,就像在布拉加(Braga)一样,我设计了一个项目,该项目切入山中,是一种掩体。在办公室,我们准备了大量模型,以明确没有建筑物。您所看到的只是一个平台,就像桌子。这就是该项目赢得教科文组织委员会的方式。显然,入口处必须有门,而机械则需要通风塔。这些形式中的一些可能会与艺术手势混淆,但实际上它们只是对这种强大基础结构的功能和需求的回应。我确保了该站点的组织仅使用了以下几个元素:连接桥,门廊,大厅前的两个圆柱体,下层的掩体室,长条形的办公室窗户和用于退出卡车的滑动门。由于这是一项工程工作,所以我立即意识到,作为一名建筑师,赢得所有参与该项目的人员的尊重对这项工作的成功至关重要。与往常一样,在施工过程中,对建筑师的存在进行了很多讨论,包括更高成本的风险。今天,应该由专家来完成工作是理所当然的,但我不是任何事情的专家。我只需要了解,协调并最重要的是发现所涉及学科中的矛盾。阿尔瓦罗·西扎(Alvaro Siza)教给我的一件事是,我们不是任何事情的专家,而是所有事情的协调员。在排水系统中,不考虑人体系统的所有叙述,并且没有陷入1960年代的意识形态,只有一个纯粹而简单的类推,以自然和艺术为主题。目前尚不清楚哪个先出现,或者哪个复制另一个的形式。建筑是从自然中借用形式还是从自然中借用其他形式。我喜欢思考这个问题,我相信模仿艺术的是自然。对于巨大的地下室,我回到了Matosinhos停车场中使用的预制梁。我还通过重新设计工程作品开发了一种新的空调系统。这种工作方法与当今工程师从建筑师那里接手项目时所发生的情况恰好相反。在这里,工程已经存在。我只是按原样拿走它们,然后按照我的设计调整面板,营造出一种节奏感,并注意使每条生产线都很经济。从本质上讲,我重用了所发现的东西,并将其建筑结构用于现状。%s cominciacosì:联合国教科文组织的领土划分。 Inizialmente,la diga age stata progettata ai margini dell'area protetta,联合国教科文组织世界遗产组织。严重错误。互助机构的最高权力机构,国际服务机构的首席架构师,国际组织架构和组织机构。可以根据需要购买每辆车的价格,购买每辆车的价格,购买每辆车的价格,购买每辆车的价格,购买每辆车的价格都应加倍。昆迪(Quindi),布拉加(Braga),乌拉博拉托和普纳塔加纳(una taga di bunker)。在建筑学中的每一米的abbiamo predisposto numerosi plastici工作室中:si vede semplicemente una piattaforma simile a un tavolo。在问题上,联合国教科文组织委托普罗旺斯·埃斯塔托·本·阿科托莱。 Ovviamente,每一次进入Servivano delle porte,从机上购买薄荷油。阿尔科纳·迪索·埃斯佩尔的追索行动混淆了艺术界的实际情况,而在任何情况下都必须承担重大的法律责任。您可以从以下地点获得信息:raccordo,il portico,我应得的cilindri davanti alla grande sala,le sale bunker al livello inferiore,la longa finestra degli uffici e una porta scorrevole per l'uscita代·卡米翁

著录项

  • 来源
    《Domus》 |2017年第12期|62-63|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:01:24

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号