首页> 外文期刊>Science Editing >Writing a deadwood-free manuscript: tips from a Russian translator
【24h】

Writing a deadwood-free manuscript: tips from a Russian translator

机译:写一个愚蠢的稿件:来自俄罗斯翻译的提示

获取原文
           

摘要

Deadwood is “the unnecessarily difficult, unnecessarily long, or simply unnecessary phrases andwords that clog the arteries of professional writing” [1]. Deadwood language is needlessly verbose,circumlocutory, and hedgy [2,3], and authors who use it decrease the impact of their work.I am a Russian speaker of English who translates and edits for Russian researchers. I alwaysstrive to eliminate redundancy from my own writing and translations, and as an editor, I try toremove it from my clients’ manuscripts. Herein, I would like to share some of my experiencesrevising deadwood in Russian English scientific writing. Although the article is based on Russianexamples, it may also be of interest to non-Russians, as deadwood is a problem for all writers,regardless of their culture [4].The ability to identify superfluous words comes with time and effort. Anyone writing forpublication, especially in a non-native language, should understand that the degree to which awriter acquires this skill depends directly on his or her will to improve. This article offers tipsfor such improvement.
机译:Deadwood是“不必要的困难,不必要的长,或者只是不必要的短语和短语和短语,那些堵塞了专业写作的动脉”[1]。 Deadwood语言是不必要的冗长,肩周和黑社会[2,3],以及使用它的作者降低了他们的工作的影响。我是俄语英语的俄语演讲者,他们为俄罗斯研究人员翻译和编辑。我总是消除自己的写作和翻译中的冗余,作为编辑,我尝试从客户的手稿中迁到它。在此情况,我想分享我在俄语英语科学写作中的一些经验磨损。虽然这篇文章是基于俄罗斯宣布,但非俄罗斯人也可能感兴趣,因为杜鹃花是所有作家的问题,无论他们的文化如何[4]。识别多余词语的能力随着时间和努力。任何写作出版物的人都应该以非母语为本,应该理解AWRITER获得这项技能的程度直接取决于他或她的改进。本文提供了这种改进的提示。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号