首页> 外文期刊>International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET) >Recognition and Segmentation of English Long and Short Sentences Based on Machine Translation
【24h】

Recognition and Segmentation of English Long and Short Sentences Based on Machine Translation

机译:基于机器翻译的英语长短句子的认可与分割

获取原文
           

摘要

With the advent of the information age, long sentences which include many words and have more complex structures.. The translation of long sentences in English-Chinese machine translation has always been the focus of research. In this study, 400 long sentences were randomly selected from NTCIR-9 patent corpus for testing the recognition and segmentation effects of regular match method and error-driven method, and the accuracy rate of the translation was compared on Baidu Online Translation Platform. The results demonstrated that the regular matching method was effective in recognizing and segmenting long sentences, nevertheless there were many defects; the error-driven method was more effective in recognizing and segmenting long sentences; the former increased by 4.8% of the BLEU value of the translated text on Baidu Online Translation Platform and the latter increased by 12.1%, which showed that the error-driven method was more effective in machine translation.
机译:随着信息时代的出现,长期句子包括许多单词并具有更复杂的结构..英汉机器翻译中的长句的翻译一直是研究的焦点。在本研究中,从NTCIR-9专利语料库中随机选择400个长句,用于测试常规匹配方法的识别和分割效果和错误驱动方法,并在百度在线翻译平台上进行了转换的精度率。结果表明,常规匹配方法在识别和分割长期句子方面是有效的,然而存在许多缺陷;错误驱动的方法在识别和分割长句中更有效;前者增加了百度在线翻译平台翻译文本的4.8%,后者增加了12.1%,表明错误驱动的方法在机器翻译中更有效。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号