首页> 外文期刊>Behavioral Sciences >She Thinks in English, But She Wants in Mandarin: Differences in Singaporean Bilingual English–Mandarin Maternal Mental-State-Talk
【24h】

She Thinks in English, But She Wants in Mandarin: Differences in Singaporean Bilingual English–Mandarin Maternal Mental-State-Talk

机译:她认为英语,但她想要在普通话中:新加坡双语英语 - 普通话孕产妇态 - 谈话的差异

获取原文
       

摘要

Chinese-speaking parents are believed to use less cognitive mental-state-talk than their English-speaking counterparts on account of their cultural goals in socializing their children to follow an interdependence script. Here, we investigated bilingual English–Mandarin Singaporean mothers who associate different functions for each language as prescribed by their government: English for school and Mandarin for in-group contexts. English and Mandarin maternal mental-state-talk from bilingual English–Mandarin mothers with their toddlers was examined. Mothers produced more ‘’cognitive’’ terms in English than in Mandarin and more ‘’desire’’ terms in Mandarin than in English. We show that mental-state-talk differs between bilingual parents’ languages, suggesting that mothers adjust their mental-state-talk to reflect the functions of each language.
机译:汉语父母被认为使用较少的认知精神状态 - 谈论,而不是他们的英语同行,因为他们的文化目标在社交中的社交目标遵循相互依存的剧本。在这里,我们调查了双语英语 - 普通话的新加坡母亲,他们将各种语言与其政府规定的各种语言联系起来:学校和普通话的英语,普通话。研究了英语和普通话母亲心理状态与他们的幼儿双语英语 - 普通话母亲进行了审查。母亲在英语中以英语和更多的“愿望”的普通话来制作了更多的“认知”术语而不是英语。我们展示了双语父母的语言之间的心态 - 谈话不同,这表明母亲调整他们的心理状态 - 反映每种语言的功能。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号