【24h】

Contextuality and the Septuagint

机译:语境与七十士译本

获取原文
       

摘要

This article will emphasise that the time has arrived for another phase in LXX research that goes beyond text-critical studies. Studying the Septuagint entails dealing with translated literature, which requires an appropriate methodology. The truth of the matter is that the Septuagint (the Old Greek) is a translation of a translation. Therefore, translation studies (TS) come into play. It is, moreover, important to determine the translation technique followed by a translator, which should be done in conjunction with TS. Finally, in order to understand the Septuagint (the exegesis of the LXX), addressing issues of contextuality is a sine qua non. The Septuagint version of Proverbs is used as a case study. This article will argue that the context in which this translated unit came into being was an apocalyptic one,? inter alia , because of the devastating reforms of Antiochus Epiphanes.
机译:本文将强调,LXX研究已经到了超越文本严格研究的另一个阶段了。研究七十士译本需要处理翻译的文献,这需要一种适当的方法。事情的真相是七十士译本(旧希腊语)是译文的翻译。因此,翻译研究(TS)开始发挥作用。此外,重要的是确定翻译技术,然后是翻译人员,应与TS结合使用。最后,为了理解Septuagint(LXX的释经),解决上下文相关问题是必要的。谚语的Septuagint版本用作案例研究。本文将论证这种翻译单位的产生背景是世界末日的?除其他外,由于安提阿古斯·顿悟的毁灭性改革。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号