机译:西班牙的旅游计划作为研究季节性的工具
机译:将Google学术搜索作为报价研究的工具:按作者评估搜索准确性
机译:将合作旅游业作为实现伊利乌斯地区RPPNs的工具的挑战和潜力(巴西,BA)
机译:促进旅游业知识:分析旅游业主题对巴西严格地理学研究生地理学研究(学位论文)的代表性
机译:WEB应用程序在葡萄牙语中对葡萄牙语的正确培训,为言语和语言障碍的人 - 可用性初步研究
机译:地下矿业地质力学标准指南作为防止坠落岩石事故的工具
机译:维生素D在抑郁症状和心血管危险因素治疗中的作用:一项随机双盲安慰剂对照临床试验的研究方案
机译:UsER您以...登录... ecadernos我的日记我的个人资料退出语言Englishportuguês(Brasil)文章工具打印此文章索引元数据如何引用项目查找参考文章通过电子邮件发送此文章通过电子邮件发送作者关于作者JoséYusteFríasUniversidadede Vigo巴西Doutorou-se em Filosofia e Letras(FilologiaRomânica)pela Universidad de Zaragoza,Espanha,em 1997.atualmenteé教授Titular no DepartamentodeTraduçãoeLinguísticadaFaculdade de FilologiaeTraduçãodaUniversidade de Vigo,Espanha。首席执行官和调查委员会(T&p),地区委员会,委内瑞拉委员会,委内瑞拉委员会委员会委员会委员会委员兼主任委员会委员会主席:Zig-Zag,EXITepíldorasT&p。 Especialistaemsímboloe imagememtradução,suaspublicaçõesãocentralizadasnos camposdatraduçãodehistóriasemquadrinhos,livros infantisetraduçãopublicitária。 Teóricodatradução,éocriadordanoçãode“paratradução”,uma novaterminologiasradutológicaqueabre novasperspectivasteóricas,didáticaseprofissionais nos EstudosdaTradução。电子邮件:jyuste@uvigo.es期刊内容搜索按作者按标题按标题浏览其他期刊字体大小缩小字体大小字体大小默认字体大小更大信息为读者提供给图书馆员作者HOmEaBOUTUsER HOmEsEaRCHCURRENTaRCHIVEsaNNOUNCEmENTs主页>第2卷,第34期( 2014)>Fríasparatextualityand translation:儿童文学中的翻译