...
首页> 外文期刊>Studi Slavistici >Emigrazione e bilinguismo. Realtà russofone a confronto
【24h】

Emigrazione e bilinguismo. Realtà russofone a confronto

机译:移民和双语。比较俄语的现实

获取原文
           

摘要

Monica Perotto, Carlo Ambrosi Russian Emigration and Bilingualism The present article compares two different sociolinguistic patterns of Russian emigrants of the last wave in the USA and in Italy. The New York suburb of Brighton Beach presents a typical post-Soviet community confi guration, where Russian language plays an important role of lingua franca, though it is differently realized at the diastratic level. Inside this emigration group it is possible to identify different linguistic attitudes towards Russian language between the elderly immigrants on one hand and the young ones on the other. The former are mostly monolingual and prefer to use Russian in all communication domains, the latter are bilingual with the dominance of English language and a wide use of code switching and code mixing. The Italian context is not so openly polarized, because of the dominance of Italian language, which prevails in almost all social life domains. Despite the fact that Russian speaking people living in Italy do not form a typical community, they show great interest in the mantainance of their mother tongue and of their original identity.
机译:莫妮卡·佩罗托(Monica Perotto),卡洛·安布罗西(Carlo Ambrosi)俄罗斯移民和双语主义本文比较了美国和意大利的最后一波俄国移民的两种不同的社会语言模式。纽约郊区的布莱顿海滩呈现出典型的后苏联社区形态,尽管在异化层面上的实现方式有所不同,但俄语在通用语言中起着重要的作用。在这个移民团体中,有可能在一方面的老年移民与另一方面的青年移民之间识别出对俄语的不同语言态度。前者大多是单语的,并且喜欢在所有通信领域中使用俄语,而后者则是双语的,其中英语占主导地位,并且广泛使用代码切换和代码混合。由于几乎在所有社会生活领域中都占主导地位的意大利语占主导地位,因此意大利语境并没有如此公开地两极分化。尽管居住在意大利的说俄语的人并不构成一个典型的社区,但他们对保持母语和原始身份表现出极大的兴趣。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号