首页> 外文期刊>MedUNAB >Validación lingüística del instrumento Health-Related Quality of Life Instrument for Children and Adolescents (kidscreen52 version proxy) en población colombiana.
【24h】

Validación lingüística del instrumento Health-Related Quality of Life Instrument for Children and Adolescents (kidscreen52 version proxy) en población colombiana.

机译:哥伦比亚人口中针对儿童和青少年的健康相关生活质量衡量工具(kidscreen52代理版本)的语言验证。

获取原文
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Introducción: Dentro de las medidas de resultado de la salud se encuentran los cuestionarios de salud percibida, dirigidos a población de ni?os y jóvenes, que permiten valorar las percepciones desde los mismos sujetos y sus padres, acudientes o proxy. Es el caso del Health-related quality of life for instrument children and adolescents K I D S C R E E N52 versión proxy. Objetivo: Validar lingüísticamente el instrumento KIDSCREEN-52 proxy en padres con ni?os y adolescentes escolarizados de Colombia. Metodología: Se utilizó la metodología de traducción directa e inversa, constó de tres etapas: a) acuerdo del grupo investigador con autores originales del test; b) traducción directa con la participación de dos personas licenciadas en idiomas; c) entrevistas grupales a 72 padres o acudientes de ni?os(as) y adolescentes escolarizados de 8 a 18 a?os, de instituciones educativas públicas y privadas de dos ciudades colombianas de los seis estratos socioeconómicos. Resultados: Se incluyeron cambios sintácticos en la introducción del cuestionario, cambios semánticos en preguntas sociodemográficas y antropométricas. Respecto al grado de dificultad en la comprensión del ítem, valorada por los padres o acudientes (siendo 1 sin dificultad, y 5 mayor dificultad en la comprensión), se identificó que; en general, el promedio valorado con 1 de dificultad en la comprensión fue de 96.05%, ningún ítem fue valorado con el máximo de grado de dificultad. Discusión: La dimensión que presentó mayor grado de dificultad correspondió a los ítems de la dimensión de recursos económicos en especial en los ni?os más peque?os; estas situaciones refieren los padres, se debe a que usualmente no manejan dinero, aspectos identificados en las observaciones de los pares o acudientes durante las entrevistas cognoscitivas. Conclusiones: la combinación de las estrategias de traductores y entrevistas permite proponer una versión de padres adecuada al contexto colombiano para ser usada en el estudio de validación métrica. [Fajardo-Nates S, Argüello-Duarte, JF, Piratoba-Hernández B, Miguel Richart-Martínez M, Cabrero-García J, Jaimes-Valencia ML. Validación lingüística del instrumento Health-Related Quality Of Life Instrument for Children and Adolescents (kidscreen52 version proxy) en población colombiana. MedUNAB 2016; 18(3): 182-192]
机译:简介:健康结果衡量指标包括针对儿童和年轻人的感知健康调查表,可用于评估同一受试者及其父母,监护人或代理人的感知。器械儿童和青少年的健康相关生活质量就是这种情况。K I D S C R E E N52代理版本。目的:在语言上验证哥伦比亚学校有孩子和青少年的父母的KIDSCREEN-52代理工具。方法:采用直接和反向翻译方法,它包括三个阶段:a)研究小组与测试原始作者的协议; b)由两名语言毕业生参加的直接翻译; c)对来自六个社会经济阶层的两个哥伦比亚城市的公共和私人教育机构的72名8至18岁的儿童和青少年的父母或监护人进行小组访谈。结果:语法变化包括在问卷的介绍中,社会人口统计学和人体测量学问题中的语义变化。关于理解项目的困难程度,由父母或监护人评估(1个没有困难,5个是最大的理解困难),确定为:总体上,理解难度为1的平均值为96.05%,没有一个项目的难度最高。讨论:呈现最高难度的维度与经济资源维度的项目相对应,尤其是在最小的孩子中;这些情况是父母报告的,因为它们通常不处理金钱,这是在认知访谈中同伴或监护人的观察中发现的方面。结论:笔译和面试策略的结合可以提出适合哥伦比亚背景的父母版本,以用于度量验证研究。 [Fajardo-Nates S,Argüello-Duarte,JF,Piratoba-HernándezB,MiguelRichart-MartínezM,Cabrero-GarcíaJ,Jaimes-Valencia ML。哥伦比亚人口中儿童和青少年健康相关生活质量衡量工具(kidscreen52代理版本)的语言验证。 MedUNAB 2016; 18(3):182-192]

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号