首页> 外文期刊>Arthritis Research >Dutch translation and cross-cultural adaptation of the PROMIS? physical function item bank and cognitive pre-test in Dutch arthritis patients
【24h】

Dutch translation and cross-cultural adaptation of the PROMIS? physical function item bank and cognitive pre-test in Dutch arthritis patients

机译:PROMIS的荷兰语翻译和跨文化改编?荷兰关节炎患者的身体功能项目库和认知前测

获取原文
       

摘要

Introduction Patient-reported physical function is an established outcome domain in clinical studies in rheumatology. To overcome the limitations of the current generation of questionnaires, the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS?) project in the USA has developed calibrated item banks for measuring several domains of health status in people with a wide range of chronic diseases. The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the PROMIS physical function item bank to the Dutch language and to pretest it in a sample of patients with arthritis. Methods The items of the PROMIS physical function item bank were translated using rigorous forward-backward protocols and the translated version was subsequently cognitively pretested in a sample of Dutch patients with rheumatoid arthritis. Results Few issues were encountered in the forward-backward translation. Only 5 of the 124 items to be translated had to be rewritten because of culturally inappropriate content. Subsequent pretesting showed that overall, questions of the Dutch version were understood as they were intended, while only one item required rewriting. Conclusions Results suggest that the translated version of the PROMIS physical function item bank is semantically and conceptually equivalent to the original. Future work will be directed at creating a Dutch-Flemish final version of the item bank to be used in research with Dutch speaking populations.
机译:简介患者报告的身体功能是风湿病临床研究中已确立的结果领域。为了克服当前调查表的局限性,美国的患者报告结果测量信息系统(PROMIS ?)项目开发了校准项目库,用于测量患有以下疾病的人的健康状况的多个领域广泛的慢性疾病。这项研究的目的是将PROMIS身体功能项目库进行翻译和跨文化调整以适应荷兰语,并在关节炎患者样本中对其进行预测试。方法使用严格的前后协议翻译PROMIS身体功能项目库中的项目,然后在荷兰类风湿性关节炎患者的样本中对翻译版本进行认知预测试。结果在前进-后退翻译中很少遇到问题。由于文化上不合适的内容,在要翻译的124个项目中,只有5个需要重写。随后的预测试表明,总体而言,荷兰语版本的问题已按预期理解,而只有一项需要重写。结论结果表明,PROMIS物理功能项目库的翻译版本在语义和概念上与原始版本等效。未来的工作将针对创建荷兰语-佛兰德语的项目库最终版本,以用于荷兰语人群的研究中。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号