首页> 外文期刊>Applied Medical Informatics >Language Tandems. Intercomprehension and Language Alternation
【24h】

Language Tandems. Intercomprehension and Language Alternation

机译:语言坦丹姆斯。相互理解和语言交替

获取原文
           

摘要

The present study analyzed the discourse in three recordings made by two students who participated in the project Tandem, bilinguisme et construction des savoirs disciplinaires: une approche du FLE/FOS en contact avec les langues de l’ECO (2012-2014), coordinated by Lecturer Aurora B?giag, PhD at the Iuliu Ha?ieganu University of Medicine and Pharmacy, Cluj-Napoca. The discourse analysis looked at the manner in which the interlocutors alternated their mother tongue with the target language when learning a foreign language within a tandem. The analytical approach inventoried the dialogue contexts that determined the sudden shift in the language of communication, or the use of intercomprehension. The strategies of language alternation or the use of intercomprehension were related to the implicit or explicit objectives of the dialogue lines, to the speakers’ language proficiency and to the interest they showed in the topic of the dialogue. The study shows that the speaker who speaks mostly in their own language is placed in a more secure space and therefore can exercise a certain authority in relation to their dialogue partner. The analysis also points out that language alternation no longer functions when the level of language proficiency of the proposed teaching activity is considerably higher than the speakers’ language proficiency. Thus, the speakers intuitively turn to intercomprehension, a form of communication that enables them to have a more nuanced and developed speech, and provides them the opportunity for intercultural education.
机译:本研究分析了参与项目Tandem,双语和建筑学科的两名学生在三张录音中的话语:FLE / FOS和ECO的语言联系方式(2012-2014),由以下机构协调Iluu Ha?ieganu医药大学,克卢日-纳波卡分校的讲师Aurora B?giag,博士。话语分析着眼于当对话者学习一门外语时,对话者用母语与目标语言交替的方式。分析方法盘点了确定交流语言突然变化或使用相互理解的对话情境。语言替换或理解能力的使用策略与对话线的隐含或显式目标,说话者的语言能力以及他们对对话主题表现出的兴趣有关。研究表明,主要使用自己的语言讲的演讲者被放置在更安全的空间中,因此可以对对话伙伴行使某种权威。分析还指出,当拟议的教学活动的语言水平明显高于讲者的语言水平时,语言替换将不再起作用。因此,演讲者可以直观地转向相互理解,这是一种交流形式,使他们能够拥有更加细微和发达的语音,并为他们提供了进行跨文化教育的机会。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号