首页> 外文期刊>Bulletin of University of Agricultural Sciences and Veterinary Medicine Cluj-Napoca: Horticulture >La Terminologie de l'Hygiène des Denrées Alimentaires – Analyse Quantitative des Variantes Alignées Fran?aise et Roumaine du Règlement (CE) No 852/2004 du Parlement Européen et du Conseil du 29 Avril 2004 Relatif à l'Hygiène des Denrées Alimentaires
【24h】

La Terminologie de l'Hygiène des Denrées Alimentaires – Analyse Quantitative des Variantes Alignées Fran?aise et Roumaine du Règlement (CE) No 852/2004 du Parlement Européen et du Conseil du 29 Avril 2004 Relatif à l'Hygiène des Denrées Alimentaires

机译:食品卫生术语-2004年4月29日欧洲议会和理事会关于食品卫生的第852/2004号法令和罗马尼亚对齐法的定量分析

获取原文
           

摘要

Assurer la qualité des aliments est un enjeu important en Europe ; assurer la qualité des traductions dans ce domaine implique l’emploi d’une terminologie appropriée. La norme internationale ISO 12616:2002 Terminographie axée sur la traduction, préparée par le comité technique ISO/TC 37, Terminologie et autres ressources linguistiques, le sous-comité SC 2 Terminographie et lexicographie, le groupe de travail GT 2 Terminographie, a été crée pour la gestion de la terminologie en relation avec le processus de traduction. En tenant compte de cette norme, et des autres normes ISO concernant la terminologie préparées par le comité technique ISO/TC 37, on a analysé les variantes alignées fran?aise et roumaine du Règlement (CE) No 852/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relatif à l'hygiène des denrées alimentaires, pour déterminer les équivalences des termes de l'hygiène des denrées alimentaires, afin de réaliser une terminologie bilingue. L’analyse quantitative des deux variantes a été faite à l’aide du l’outil de statistique textuelle Lexico 3, pour trouver les spécificités, les fréquences, les concordances et les segments répétés. Cette analyse quantitative a prouvé des différences entre les deux variantes. Est-ce que ces différences formelles vont affecter le contenu des variantes ? L’analyse du contenu des variantes prouve une bonne qualité de la traduction.
机译:确保食品质量是欧洲的重要问题;确保这一领域的翻译质量需要使用适当的术语。已建立由ISO / TC 37技术委员会,术语和其他语言资源,SC 2术语和词典小组委员会,GT 2术语工作组制定的国际标准ISO 12616:2002面向翻译的术语。用于与翻译过程相关的术语管理。考虑到该标准以及技术委员会ISO / TC 37制定的其他与术语有关的ISO标准,分析了欧洲议会和欧洲议会第852/2004号法规(EC)的法文和罗马尼亚文本。 2004年4月29日有关食品卫生的理事会,以确定食品卫生术语的等效性,以实现双语术语。使用Lexico 3文本统计工具对这两种变体进行了定量分析,以查找细节,频率,一致性和重复的片段。定量分析显示了两种变体之间的差异。这些形式上的差异会影响变体的内容吗?对变体内容的分析证明了翻译的良好质量。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号