...
首页> 外文期刊>BMC Family Practice >Interpreter-mediated diabetes consultations: a qualitative analysis of physician communication practices
【24h】

Interpreter-mediated diabetes consultations: a qualitative analysis of physician communication practices

机译:口译员介导的糖尿病咨询:对医生沟通实践的定性分析

获取原文
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Background Patient-provider communication, in particular physicians’ ability to listen to their patients, and support them in making difficult lifestyle changes, is an essential component of effective diabetes care. Clinical communication around diabetes can be especially challenging when language barriers are present, and may contribute to poor diabetes management and outcomes. Clinicians need to be aware of and address potential communication difficulties associated with interpreter-mediated consultations. The purpose of our study was to explore how physicians communicate in interpreter-mediated consultations with diabetic patients, and how their communication behaviors may impact diabetes communication and care. Method We analyzed transcripts from 8 audio recorded, outpatient consultations at the Basel University Hospital general medicine outpatient clinic involving Turkish-speaking patients, German-speaking physicians, and Turkish-German interpreters (both community interpreters and family members). Results Clinicians used closed questions when asking about symptoms and glucose control. When providing information and explanation, they spoke in long and complex speech turns. They often directed their speech to interpreters or became sidetracked by family members’ questions or requests for information. Patients’ participation in the consultation was minimal, and limited to brief answers to clinicians’ questions. Conclusions Clinicians need to be aware of common pitfalls that diminish patient-centeredness during interpreter-mediated consultations, and learn strategies to avoid them. Attention to established guidelines on triadic communication is recommended, as is hands-on training with interpreters.
机译:背景病人与提供者之间的沟通,特别是医生听取病人的意见并支持他们改变生活方式的能力,是有效糖尿病护理的重要组成部分。当存在语言障碍时,围绕糖尿病的临床交流可能特别具有挑战性,并且可能导致不良的糖尿病管理和结局。临床医生需要意识到并解决与口译员进行的咨询相关的潜在沟通困难。我们研究的目的是探讨医生如何在与糖尿病患者进行的口译中介咨询中进行沟通,以及他们的沟通行为如何影响糖尿病的沟通和护理。方法我们分析了8份录音记录的笔录,这些记录是在巴塞尔大学医院普通科门诊进行的门诊咨询中,涉及土耳其语患者,说德语的医生和土耳其语译员(包括社区口译员和家庭成员)。结果临床医生在询问症状和控制血糖时使用封闭式问题。在提供信息和解释时,他们会进行冗长而复杂的演讲。他们经常将演讲内容带给口译员,或者被家人的问题或索取信息所困扰。患者参加咨询的机会很小,并且仅限于对临床医生问题的简短回答。结论临床医生需要了解在口译员进行的咨询过程中会减少以患者为中心的常见陷阱,并学习避免这种情况的策略。建议注意有关三合会沟通的既定指南,以及与口译员一起进行的动手培训。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号