【24h】

Work Details

机译:工作细节

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As construction attorneys, most of the disputes we get involved with revolve around a construction contract's scope of work. It's usually a misunderstanding where one party believes something was included in the contract and the other party believes it was not. For contractors doing the work, it is critical to specifically define, in your contract, the services and materials you will provide. Pay special attention to the language that you are using. Is any of the verbiage vague or misleading? Could anything in the scope of work be interpreted in a different way?
机译:作为建筑律师,我们涉及的大多数争议都围绕建筑合同的工作范围展开。一方认为合同中包含某些东西而另一方认为合同中没有包含东西,这通常是一种误解。对于从事这项工作的承包商,至关重要的是在合同中明确定义您将提供的服务和材料。请特别注意您使用的语言。有什么措辞含糊或误导吗?工作范围内的任何内容都可以用不同的方式解释吗?

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号