【24h】

Regulation

机译:

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The recent storms and flooding will have delayed projects by, for example, causing transport disruption to labour and suppliers. Sites are also unlikely to have been adequately protected to repel the effects of the extreme weather conditions. We expect many readers will have opened their contracts to see how such weather conditions and consequent delays were dealt with. Reports record that the storms were on the 'one-in-20' year scale. Building contracts vary in how they allocate risk of costs and delays of such events. For illustration, we look at the Joint Contracts Tribunal and New Engineering Contract standard forms.
机译:最近的暴风雨和洪水将延迟项目,例如导致对劳动力和供应商的运输中断。现场也不太可能得到充分的保护,以抵御极端天气条件的影响。我们希望许多读者可以打开他们的合同,看看如何处理这种天气情况和随之而来的延误。报告记录说,风暴发生在“二十分之一”的规模上。建筑合同在如何分配成本风险和此类事件的延迟方面存在差异。为了说明,我们查看联合合同法庭和新工程合同标准表格。

著录项

  • 来源
    《Construction News》 |2014年第7352期|2426|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号