...
首页> 外文期刊>Construction manager >You've gotta have faith
【24h】

You've gotta have faith

机译:你要有信心

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

It is now common to see "good faith" clauses in construction contracts. In a number of other countries, there is implied into every contract a requirement to perform all contractual obligations in good faith; that is not the case under English law and so it is still difficult to understand what precise effect express good faith clauses have on the practical management of construction contracts. An example is clause 10.1 of each of the contracts in the NEC suite, which the Technology and Construction Court has considered this year in CostainLtd v Tarmac Holdings Ltd. It obliges the parties to the contract (with others such as the project manager and supervisor) to act as stated in the contract and "in a spirit of mutual trust and cooperation". Acting in accordance with the contract is what contract law generally requires in any case. However, acting in a spirit of mutual trust and co-operation seems so vague that it has been argued to be unenforceable.
机译:现在在建筑合同中经常看到“诚信”条款。在许多其他国家/地区,每份合同都暗含了诚实履行所有合同义务的要求;英国法律不是这种情况,因此,仍然很难理解善意条款对施工合同的实际管理有何确切影响。 NEC套件中每份合同的第10.1条就是一个例子,技术和建设法院今年已在CostainLtd v Tarmac Holdings Ltd.中对此案进行了审议。该条规定合同的当事方(与其他人(例如项目经理和主管)一起)按照合同中规定的精神和“本着相互信任与合作的精神”行事。在任何情况下,合同法通常都要求按照合同行事。但是,本着相互信任与合作的精神行事似乎太含糊,以至于它被认为是不可执行的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号