【24h】

Letters

机译:字母

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Read the somewhat romantic article on stream restoration in your August issue ("Entering the Mainstream") with raised eyebrows. As one who has worked in stream slope instead of using the steps. Engineers of earlier generations put them there for a reason and knew what they were doing. Streams through subdivisions and urban areas are fine, but there must be separate diversion structures for high floods, a design rejected by ! some geomorphologists who veer on the dogmatic side. Bushy trees and vegetation are great, but if placed in a stream they will greatly raise the Manning coefficient value, which measures the resistance of the bed of a channel to the flow of water in it, causing increasing depth of flooding.
机译:扬起眉毛,阅读8月号(“进入主流”)中有关河流修复的浪漫文章。作为一位在溪流坡道工作而不是使用台阶的人。前几代的工程师将它们放在这里是有原因的,并且知道他们在做什么。穿过分区和市区的溪流很好,但对于高洪灾,必须有单独的分流结构,但遭到拒绝!有些地貌学家偏向教条主义。茂密的树木和植被很好,但是如果放在溪流中,它们会大大提高曼宁系数值,该系数测量通道床对通道中水流的阻力,从而导致洪水深度增加。

著录项

  • 来源
    《Civil Engineering》 |2010年第12期|p.8|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号