首页> 外文期刊>Civil Engineering Surveyor >A muddled absolutely or an absolute muddle?
【24h】

A muddled absolutely or an absolute muddle?

机译:绝对混乱还是绝对混乱?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

What is striking about this case, is that it is not difficult to see how things might have turned out differently - and much more expensively - for the employer. The parties and the judge had to interpret the meaning of interacting contractual clauses and technical requirements, which had as much scope to be in conflict with each other as to co-exist. It is not hard to see how the need for clarity can sometimes become obscured by the complexity of the project, the documents and the technical requirements themselves. This case is a timely reminder to be satisfied that the final documents are unified in expressing the clear intent of the parties.
机译:这种情况的惊人之处在于,不难发现雇主的情况可能会有所不同-代价更高。当事人和法官必须解释相互影响的合同条款和技术要求的含义,相互之间存在冲突和共存的范围之大。不难看出,有时由于项目的复杂性,文档和技术要求本身而使对清晰度的需求变得模糊不清。这种情况及时提醒我们,使最终文件在表达当事各方明确意图时是统一的。

著录项

  • 来源
    《Civil Engineering Surveyor》 |2014年第julaaaugaappa期|64-66|共3页
  • 作者

    Jane Crees;

  • 作者单位

    Sharpe Pritchard LLP;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:00:40

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号