首页> 外文期刊>Business week >WALL STREET'S BROKEN SPIRIT
【24h】

WALL STREET'S BROKEN SPIRIT

机译:华尔街的断魂

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Sean Murphy knows most people in America would have a hard time feeling sorry for him. He's 26, good-looking, and in great shape. In his best year, he brought home seven figures. But he's also a Wall Street stockbroker―and to many of his clients who got burned in the meltdown, "now I'm scum." Murphy says the phone calls from angry clients and a paycheck that has shrunk 80% are hardly the worst of it. One of his broker friends tried to kill himself this year. Another put himself in rehab. And he can't count the number of former hotshot colleagues who have decamped from luxurious Upper West Side bachelor pads to bunk with roommates in working-class Queens, toiling at $8-an-hour retail jobs. "Two years ago, these guys were incredible optimists, but they have less faith in the system now," says Bonnie Jacobson, a Manhattan psychologist whose practice has catered to Wall Street clients for three decades. "The chaos is making them feel very shaky."
机译:肖恩·墨菲(Sean Murphy)知道,美国大多数人都很难为他感到难过。他今年26岁,长相好,身体状况良好。在他最好的一年里,他带回了七个数字。但他还是华尔街的股票经纪人,对他的许多在经济危机中被烧毁的客户来说,“现在我是个败类。”墨菲说,愤怒的客户打来的电话和缩水80%的薪水并不是最糟糕的情况。他的一位经纪人朋友今年曾试图自杀。另一个使自己康复。而且,他无法计算从豪华的上西区单身汉到在工人阶级的皇后区与室友一起上下班,以每小时8美元的零售工作辛勤工作的前热门同事的数量。曼哈顿心理学家邦妮·雅各布森(Bonnie Jacobson)说:“两年前,这些家伙是令人难以置信的乐观主义者,但现在他们对这个系统的信心却降低了。” “混乱使他们感到很摇摇欲坠。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号