For anyone burning to see financial wrongdoers put behind bars, Tom Hayes might seem like an ideal white-collar villain. As a superstar derivatives trader at a series of investment banks in London and Tokyo, Hayes masterminded a conspiracy to manipulate a benchmark interest rate that underlies hundreds of trillions of dollars' worth of loans. British prosecutors-armed with gigabytes of evidence showing Hayes caught in the act, plus his own taped confessions-put him on trial in 2015; he's now serving an ll-year sentence. It was an epic downfall, and David Enrich, an editor at the Wall Street Journal, recounts it well in The Spider Network: The Wild Story of a Math Genius, a Gang of Backstabbing Bankers, and One of the Greatest Scams in Financial History (HarperCollins, $29.99). One thing readers won't get out of ' this exhaustively reported tale, however, is schadenfreude.
展开▼
机译:对于那些渴望看到财务不法行为被关押的人来说,汤姆·海斯(Tom Hayes)似乎是理想的白领小人。作为伦敦和东京一系列投资银行的超级明星衍生品交易员,海耶斯策划了一个阴谋,操纵基准利率来支撑价值数百万亿美元的贷款。英国检察官手持数十亿字节证据显示海耶斯被捕,并附有他自己的录音供词-2015年对他进行了审判;他正在服刑11年。这是一次史诗般的失败,《华尔街日报》(Wall Street Journal)的编辑大卫·恩里奇(David Enrich)在《蜘蛛网:数学天才的荒诞故事》,一帮背叛的银行家和金融史上最伟大的骗局之一中对此进行了很好的叙述( HarperCollins,29.99美元)。读者不会从这个详尽报道的故事中脱颖而出的是schadenfreude。
展开▼