【24h】

Mad as Hell

机译:疯狂地狱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

I am an Angry Woman and proud of it. By outing myself, I'm jeopardizing my career-when women express anger at work, they lose status and wages and are viewed as less competent, research has found. I also risk coming off as unlik-able, a scold, and unhinged. And I can expect even more men to tell me to smile.But after reading Rebecca Traister's Good and Mad: The Revolutionary Power of Women's Anger (Simon & Schuster, $27), I'm convinced that the benefits of publicly owning my feelings outweigh all that. And, no matter your gender, you should feel that way, too.The book is largely an aggregation of rage from the past two years, from the 2016 election through #MeToo up to the midterm races happening right now. History has a habit of erasing female anger, Traister argues. Fuming-hot ire is the necessary and righteous fuel for igniting radical social change: It drove the suffragists, labor organizers, second-wave feminists, and civil rights activists to push for the right to vote, humane working conditions, reproductive freedoms, and racial equality under the law.
机译:我是一个愤怒的女人,为此感到骄傲。研究发现,让自己步履蹒跚会危害我的职业生涯。当女性在工作中表现出愤怒时,她们会失去地位和工资,并被视为能力不足。我还冒着被讨人喜欢,被责骂和毫无生气地冒出来的危险。我可以期望更多的男人告诉我微笑,但是在读完《丽贝卡·特拉斯特的善与恶:女人的愤怒的革命力量》(西蒙与舒斯特出版社,27美元)之后,我深信公开拥有自己的感情所带来的好处胜过所有人。那。而且,无论您的性别如何,您也应该有这种感觉。这本书很大程度上是从过去两年(从2016年大选到#MeToo到现在正在进行的中期竞赛)的愤怒聚集。特拉斯特认为,历史有消除女性愤怒的习惯。发怒的愤怒是引发根本性社会变革的必要和正当的燃料:它驱使选举权主义者,劳工组织者,第二波女权主义者和民权活动家推动投票权,人道的工作条件,生殖自由和种族法律上的平等。

著录项

  • 来源
    《Business week》 |2018年第4587期|78-78|共1页
  • 作者

    Rebecca Greenfield;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:57:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号