首页> 外文期刊>Buses >Sorry stalemate on the Cote d'Azur
【24h】

Sorry stalemate on the Cote d'Azur

机译:对不起,蔚蓝海岸陷入僵局

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

I am indebted to regular correspondent and erstwhile resident of the Cote d'Azur, Clive d'Eath for some comments on my, admittedly knee-jerk, analysis of buses in the area (Service Extra, August). He draws attention to the topographical difficulties of upgrading the local transport network. He partly agrees about the overcrowding effect of the €1 fare and advises that the TAM network increased ridership by 30% as a result of it. But, he says, the previous fare was already cheap, and so are the trains, which are faster than the buses (our experience of those was that they were equally overwhelmed).
机译:我要感谢Clive d'Eath蔚蓝海岸的定期通讯员和以前的居民,对我对该地区的公交车分析(我认为是下意识的)发表了一些评论(Service Extra,8月)。他提请注意升级当地交通网络的地形困难。他部分同意1欧元票价的拥挤效应,并建议TAM网络将乘车量提高30%。但是,他说,以前的票价已经很便宜了,火车也比火车便宜了(我们的经验是,他们同样被淹没了)。

著录项

  • 来源
    《Buses》 |2013年第704期|49-49|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:51:02

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号