【24h】

Truman got it right

机译:杜鲁门说对了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In the year-long "showdown with saddam," as one news channel tagged it, Defense Secretary Donald Rumsfeld systematically portrayed himself as a plain-speaking guy in the mold of the now much-beloved Harry Truman. Despite his many faults, Truman was a straight shooter. Rumsfeld is anything but; he is a masterful dissembler. Consider Rumsfeld's games with the words "preemption" and "prevention." In late September, shortly after the administration's new preemption strategy was unveiled, a reporter asked Rumsfeld why he had used the words preemption and prevention "almost interchangeably" during testimony on the Hill. Rumsfeld acknowledged that there were "differences" between the two words and that he had been "a bit sloppy in using them somewhat interchangeably." But he then slopped around some more, suggesting in the end that the two words meant roughly the same thing.
机译:在长达一年的“与萨达姆摊牌”中,正如一个新闻频道所报道的那样,国防部长唐纳德·拉姆斯菲尔德系统地将自己描绘成一个说话平淡的家伙,这已经成为如今备受人们喜爱的哈里·杜鲁门的模范。尽管有很多缺点,杜鲁门还是一个直截了当的射手。拉姆斯菲尔德不过是什么;他是一个熟练的反汇编者。考虑拉姆斯菲尔德的游戏中“抢先”和“预​​防”两个词。 9月下旬,政府新的抢占策略出台后不久,一名记者问拉姆斯菲尔德,为什么他在希尔的证词中“几乎可以互换地”使用抢占和预防一词。拉姆斯菲尔德承认两个词之间存在“差异”,并且他“在某种程度上可以互换使用它们时有些草率”。但是他随后又绕了一些,暗示这两个词的意思大致相同。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号