首页> 外文期刊>Building >A SORRY STATE
【24h】

A SORRY STATE

机译:抱歉的国家

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

For the past year, any mention of construction and the Olympics in the same breath by a public official would have been a cause for industry professionals to enjoy a moment's satisfaction. MPs' praise of the delivery of the 2012 venues has been a frequent mood-lifter for the sector and has enabled it to raise its profile among decision makers. This makes it all the more worrying to hear Labour's shadow business secretary Chuka Umunna this week using the term "national scandal" in relation to the blacklist checks against workers made by contractors on public projects including the Olympics.
机译:在过去的一年中,任何公职人员在同一时间提及建筑和奥运会,都会引起行业专业人士对此感到满意。国会议员对2012年场馆交付的赞誉一直是该行业的一个提振人心的因素,并使其能够在决策者中提高知名度。这使得本周听到工党影子企业秘书楚卡·乌蒙纳(Chuka Umunna)使用“国家丑闻”一词变得更加令人担忧,该丑闻涉及承包商对包括奥林匹克运动会在内的公共项目工人进行的黑名单检查。

著录项

  • 来源
    《Building》 |2013年第3期|3-3|共1页
  • 作者

    Sarah Richardson;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:34:07
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号