首页> 外文期刊>Пиво и Напитки >Печка - матушка, да самовар - батюшка
【24h】

Печка - матушка, да самовар - батюшка

机译:炉子是妈妈,但茶炊是父亲

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Зимой избы крестьян грели печки, на них готовили еду круглый год, а души людей согревали самовары, они помогали утолить жажду, недаром в народе говорили: «Печка - матушка, да самовар - батюшка». Современный писатель Валентин Распутин также отмечал: «Стол без самоварного возглавия -это не стол, а так, кормушка, как у птиц и зверей, ни приятности, ни чинности. Извеку почитали в доме трех хозяев - самого, кто главный в семье, русскую печь и самовар. К ним и подлаживались...».
机译:在冬天,农民们加热小屋,终年煮饭,人们的灵魂使茶炊升温,他们解渴,他们说:“炉子是母亲,而茶炊是父亲”。当代作家瓦伦丁·拉斯普京(Valentin Rasputin)也指出:“没有茶炊头的桌子不是桌子,而是食槽,就像鸟类和动物一样,既不愉悦,也不礼貌。从远古时代开始,他们就受到三位业主的尊敬,他们是家庭中的主要业主,俄罗斯炉灶和茶炊。他们适应了他们……”。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号