机译:“如果我们想帮助环境,我们不得互相发挥生态和经济学”
机译:“如果我们不了解公司的计划,我们也无济于事”
机译:在行业中的实践,知识和身份的变化4.0:自动化和数字化不仅有“我们做了什么”和“我们可以(必须有的东西)”,也是我们所在的东西“
机译:“我们决不能袖手旁观,而必须成为并保持研究的先驱。”
机译:阳极氧化物形成,氧气开发和金属分辨率 - 我们所知道的(以及没有)
机译:“ ...但是很快我们就会唱歌。” Ungaretti翻译英格堡·巴赫曼斯(Ingeborg Bachmanns)和保罗·塞兰斯(Paul Celans)的实践和诗学中的跨界对话和对话。
机译:这里发生的是一方面是在德国领导下的欧盟与另一方面在美国之间的分工。我们非常清楚地说,关于GerhardSchröder和George W. Bush之间的这种新友谊...这种新的友谊-我们不想要!