...
【24h】

Flightless Birds

机译:不会飞的鸟

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

The irony is woefully obvious. Aero engines developed for the newest generation of airliners are designed and built to be super fuel efficient, quiet and environmentally clean. But the Rolls-Royce Trent 1000, which powers around 45% of the worldwide Boeing 787 fleet, has been brought down, in part at least, by something as common as air pollution. A large portion of Trent-powered 787s have been affected by the engine reliability issues. Dozens of 787s have been parked airports around the world, their engines removed to be inspected and modified. Air China, Air New Zealand, British Airways and Virgin Atlantic are among those affected. Air New Zealand has suspended routes from its international network partly because of aircraft shortages caused by the issue after being forced to make significant schedule changes earlier to accommodate the inspections and repairs mandated for its 787-9s. Many other airlines are also experiencing schedule disruption because of the engine issues.
机译:具有讽刺意味的是显而易见。为最新一代客机开发的航空发动机的设计和制造具有超级省油,安静且环保的特点。但是,为全球波音787机队的45%动力提供动力的罗尔斯·罗伊斯公司的Trent 1000飞机,至少在某种程度上由于空气污染而被淘汰。 T达动力的787大部分都受到发动机可靠性问题的影响。数十架787飞机已经停放在世界各地的机场,其发动机被拆除以进行检查和改装。中国国际航空,新西兰航空,英国航空和维珍航空均受到影响。新西兰航空公司已暂停其国际网络的航线,部分原因是由于该问题导致飞机短缺,此前该航空公司被迫进行重大时间表变更,以适应其787-9飞机的检查和维修任务。由于引擎问题,许多其他航空公司的时间表也受到干扰。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号