...
【24h】

Package Q

机译:套餐Q

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Swaying under his parachute, Maj. Jeffrey S. Tice broke out of cloud cover at about 3,000 feet. He was descending toward marshland-a bad sign. In the Iraqi desert, water attracted people. There were black rectangles about two miles off. As he neared the ground Tice realized they were tents. Was that campfire smoke rising from the encampment? No, it was automatic weapons fire. Somebody down there was shooting at him. Tice tried to collapse half his chute to turn away and present a more difficult target. That was hard, as it was not exactly maneuverable. He hit the sand in perfect position, jettisoned the parachute, grabbed his rescue kit, and started to run. "I got about three orfour Jesse Owens-style strides away before they shot up the ground in front of me," Tice says today. He stopped and held up his hands. The shooters formed a rough circle. There were about a dozen-Bedouin tribesmen, not Iraqi police or the elite Republican Guard. "Most of them didn't have teeth or shoes but they had brand-new AK-47s," Tice says.
机译:杰弗里·S·提斯少将在降落伞下摇曳,在约3,000英尺高空冲出云层。他正在走向沼泽地,这是一个不好的信号。在伊拉克沙漠中,水吸引了人们。有大约两英里外的黑色矩形。当他靠近地面时,蒂斯意识到他们是帐篷。营地里冒出的篝火烟是不是?不,那是自动武器射击。那里有人朝他开枪。特斯试图把一半的溜槽弄倒,转身离开,并提出了一个更困难的目标。这很难,因为它不是完全可以操纵的。他以理想的姿势击中沙子,抛弃了降落伞,抓起救援包开始跑步。提斯今天说:“在他们飞到我面前之前,我走了大约三四个Jesse Owens风格的步伐。”他停下来,举起手。射手形成了一个粗糙的圆圈。大约有十二个贝都因人部落成员,而不是伊拉克警察或精锐的共和党卫队。蒂斯说:“大多数人没有牙齿或鞋子,但是有全新的AK-47。”

著录项

  • 来源
    《Air Force Magazine 》 |2016年第1期| 60-67| 共8页
  • 作者

    Peter Grier;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号