首页> 外文期刊>Adaptation >The Skopos of a Remake: Michael Winner's The Big Sleep (1978)
【24h】

The Skopos of a Remake: Michael Winner's The Big Sleep (1978)

机译:重制的目的:迈克尔·温纳(Michael Winner)的《大睡眠》(Big Sleep)(1978)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In this article, I draw on Hans Vermeer's skopos theory, which although originally formulated for translation studies, nonetheless has particular interest in its concentration on the process, mode, and result of a text. Using Vermeer's theory as a framework, I offer a case study of Michael Winner’s remake of Raymond Chandler’s The Big Sleep (1978), focusing in particular on the range of paratexts and intertexts involved in its creation, referring not only to Chandler’s novel, the Howard Hawks version of 1946, but also to film noir and the star images of Humphrey Bogart and Robert Mitchum. The analysis will show how textual issues—especially where remakes are concerned—are often complex, involving contradictory interpretations of concepts such as ‘fidelity’, ‘source’, and ‘target’ texts. Such interpretations depend on various factors, including viewer memories and industry imperatives.
机译:在本文中,我借鉴了汉斯·维米尔(Hans Vermeer)的目的论理论,尽管该理论最初是为翻译研究而制定的,但它对文本的过程,模式和结果的关注尤其浓厚。我以维米尔(Vermeer)的理论为框架,以迈克尔·温纳(Michael Winner)对雷蒙德·钱德勒(Raymond Chandler)的《大睡眠》(The Big Sleep)(1978)的翻版为例,特别关注其创作所涉及的超文本和互文的范围,不仅指钱德勒的小说《霍华德》老鹰版的1946年,还拍摄了黑色电影和汉弗莱·鲍格(Humphrey Bogart)和罗伯特·米奇(Robert Mitchum)的明星形象。分析将显示文本问题(尤其是涉及翻拍的文本问题)通常是复杂的,涉及诸如“保真度”,“源代码”和“目标”文本等概念的矛盾解释。这种解释取决于各种因素,包括观众的记忆和行业要求。

著录项

  • 来源
    《Adaptation》 |2011年第2期|p.199-209|共11页
  • 作者

    Laurence Raw;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:10:23

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号