首页> 外文期刊>ACM transactions on Asian language information processing >Syntax-Based Post-Ordering for Efficient Japanese-to-English Translation
【24h】

Syntax-Based Post-Ordering for Efficient Japanese-to-English Translation

机译:基于语法的后置排序,可实现高效的日语到英语翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This article proposes a novel reordering method for efficient two-step Japanese-to-English statistical machine translation (SMT) that isolates reordering from SMT and solves it after lexical translation. This reordering problem, called post-ordering, is solved as an SMT problem from Head-Final English (HFE) to English. HFE is syntax-based reordered English that is very successfully used for reordering with English-to-Japanese SMT. The proposed method incorporates its advantage into the reverse direction, Japanese-to-English, and solves the post-ordering problem by accurate syntax-based SMT with target language syntax. Two-step SMT with the proposed post-ordering empirically reduces the decoding time of the accurate but slow syntax-based SMT by its good approximation using intermediate HFE. The proposed method improves the decoding speed of syntax-based SMT decoding by about six times with comparable translation accuracy in Japanese-to-English patent translation experiments.
机译:本文提出了一种新颖的重排序方法,用于高效的两步日英统计机器翻译(SMT),该方法将重排序与SMT隔离开来,并在词汇翻译后进行求解。这个重新排序问题称为后排序,是作为从最终英语(HFE)到英语的SMT问题解决的。 HFE是基于语法的重新排序英语,非常成功地用于英语到日语SMT的重新排序。所提出的方法将其优势融入了反向转换中,即日语到英语,并通过基于目标语言语法的基于精确语法的SMT解决了后排序问题。通过使用中间HFE进行良好的近似,具有建议的后顺序的两步SMT在经验上减少了准确但缓慢的基于语法的SMT的解码时间。所提出的方法将基于语法的SMT解码的解码速度提高了大约六倍,在日英专利翻译实验中具有可比的翻译精度。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号