首页> 美国卫生研究院文献>Asian/Pacific Island Nursing Journal >Cross-Cultural Translation of the nChinese Version of Pain Care Quality Surveys (C-PainCQ)
【2h】

Cross-Cultural Translation of the nChinese Version of Pain Care Quality Surveys (C-PainCQ)

机译:n中文版疼痛护理质量调查表(C-PainCQ)的跨文化翻译

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Health disparities in pain care continue to exist among non-English-speaking Chinese-Americans. The Pain Care Quality?© (PainCQ) surveys, a valid instrument measuring the quality of pain care from the patient’s perspective, is available only in English currently. This study generated a Chinese version of the PainCQ (C-PainCQ) following a cross-cultural translation approach to address health equity in pain care. A multicultural, bilingual expert team produced a good quality, prefinal version of C-PainCQ. Chinese-speaking patients (  = 55) evaluated conceptual and content equivalence while bilingual participants (  = 13) reviewed semantic equivalence of C-PainCQ items. Feedback from participants, including adding a new item related to education on medication compliance, was used to revise the tool. This C-PainCQ is ready for future research to examine the reliability and construct validity with a large sample of Chinese-speaking patients.
机译:在非英语国家的华裔美国人中,疼痛保健方面的健康差距仍然存在。疼痛护理质量?(PainCQ)调查是一种从患者的角度衡量疼痛护理质量的有效工具,目前仅以英语提供。这项研究采用跨文化翻译方法来解决疼痛保健中的健康平等问题,从而生成了中文版的PainCQ(C-PainCQ)。一个多元文化,双语的专家团队制作了高质量的C-PainCQ的预决赛版本。讲华语的患者(= 55)评估了概念和内容的对等,而双语参与者(= 13)则回顾了C-PainCQ项目的语义对等。参与者的反馈意见,包括增加了与药物依从性教育有关的新项目,被用来修订该工具。这个C-PainCQ准备用于将来的研究,以检验大量华语患者的信度和结构效度。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号