首页> 美国卫生研究院文献>other >Intransparent German number words complicate transcoding – a translingual comparison with Japanese
【2h】

Intransparent German number words complicate transcoding – a translingual comparison with Japanese

机译:不透明的德语数字单词使转码复杂化–与日语的跨语言比较

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Superior early numerical competencies of children in several Asian countries have (amongst others) been attributed to the higher transparency of their number word systems. Here, we directly investigated this claim by evaluating whether Japanese children’s transcoding performance when writing numbers to dictation (e.g., “twenty five” → 25) was less error prone than that of German-speaking children – both in general as well as when considering language-specific attributes of the German number word system such as the inversion property, in particular. In line with this hypothesis we observed that German-speaking children committed more transcoding errors in general than their Japanese peers. Moreover, their error pattern reflected the specific inversion intransparency of the German number-word system. Inversion errors in transcoding represented the most prominent error category in German-speaking children, but were almost absent in Japanese-speaking children. We conclude that the less transparent German number-word system complicates the acquisition of the correspondence between symbolic Arabic numbers and their respective verbal number words.
机译:(除其他外)一些亚洲国家的儿童具有较高的早期数字能力,这归因于其数字系统的更高透明度。在这里,我们通过评估日本儿童在将数字写成听写时的代码转换性能(例如“ 25”→25)是否比德语儿童更容易出错(无论是从总体上还是在考虑语言方面),都可以直接调查这一主张。数字系统特定于属性的属性,例如反转属性。根据这一假设,我们观察到说德语的孩子通常比日本同龄人犯更多的转码错误。而且,它们的错误模式反映了德国数字单词系统特定的反转不透明性。转码中的反转错误是说德语的孩子中最主要的错误类别,但是说日语的孩子几乎没有。我们得出的结论是,透明度较低的德语数字单词系统使符号阿拉伯数字与其相应的语言数字单词之间的对应关系的获取变得复杂。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号