首页> 美国卫生研究院文献>Social History of Medicine >Old Recipes New Practice? The Latin Adaptations of the Hippocratic Gynaecological Treatises
【2h】

Old Recipes New Practice? The Latin Adaptations of the Hippocratic Gynaecological Treatises

机译:旧食谱新做法?希波克拉底妇科论文的拉丁语改编

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

There were two main gynaecological traditions in the early Middle Ages: the Soranic and Hippocratic traditions. This article focuses on the latter tradition, which was based on the translations into Latin of the Greek treatises Diseases of Women I and II. These translations, referred to here as Latin Diseases of Women and On the Diverse Afflictions of Women, contain a wealth of recipes, which are examined in detail. I ask whether recipes that had been first written down in the fifth century BC could still form the basis of gynaecological practice in the Middle Ages, and whether the act of translation transformed medical practice.
机译:中世纪早期有两种主要的妇科传统:Soranic和Hippocratic传统。本文重点讨论后一种传统,该传统基于希腊专着《妇女I和II的疾病》的拉丁文翻译。这些译本在这里被称为《妇女拉丁疾病》和《关于妇女的各种痛苦》,其中包含大量食谱,并对其进行了详细研究。我想问一问,公元前五世纪最初写下的食谱是否仍可以构成中世纪妇科实践的基础,翻译的行为是否改变了医学实践。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号