首页> 美国卫生研究院文献>The Open Orthopaedics Journal >Suppl 4: Knowledge Translation Tools are Emerging to Move Neck Pain Research into Practice
【2h】

Suppl 4: Knowledge Translation Tools are Emerging to Move Neck Pain Research into Practice

机译:Suppl 4:知识翻译工具正在兴起将颈痛研究付诸实践

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Development or synthesis of the best clinical research is in itself insufficient to change practice. Knowledge translation (KT) is an emerging field focused on moving knowledge into practice, which is a non-linear, dynamic process that involves knowledge synthesis, transfer, adoption, implementation, and sustained use. Successful implementation requires using KT strategies based on theory, evidence, and best practice, including tools and processes that engage knowledge developers and knowledge users. Tools can provide instrumental help in implementing evidence. A variety of theoretical frameworks underlie KT and provide guidance on how tools should be developed or implemented. A taxonomy that outlines different purposes for engaging in KT and target audiences can also be useful in developing or implementing tools. Theoretical frameworks that underlie KT typically take different perspectives on KT with differential focus on the characteristics of the knowledge, knowledge users, context/environment, or the cognitive and social processes that are involved in change. Knowledge users include consumers, clinicians, and policymakers. A variety of KT tools have supporting evidence, including: clinical practice guidelines, patient decision aids, and evidence summaries or toolkits. Exemplars are provided of two KT tools to implement best practice in management of neck pain—a clinician implementation guide (toolkit) and a patient decision aid. KT frameworks, taxonomies, clinical expertise, and evidence must be integrated to develop clinical tools that implement best evidence in the management of neck pain.
机译:最好的临床研究的开发或综合本身不足以改变实践。知识翻译(KT)是一个新兴领域,致力于将知识转化为实践,这是一个非线性的,动态的过程,涉及知识的合成,转移,采用,实施和持续使用。成功的实施需要基于理论,证据和最佳实践的KT策略,包括吸引知识开发人员和知识用户的工具和流程。工具可以为实施证据提供工具性帮助。 KT奠定了各种理论框架,并为应如何开发或实施工具提供了指导。概述参与KT和目标受众的不同目的的分类法在开发或实施工具时也很有用。 KT的基础理论框架通常对KT采取不同的观点,而对知识的特性,知识用户,上下文/环境或变化所涉及的认知和社会过程的关注则有所不同。知识用户包括消费者,临床医生和决策者。各种KT工具都有支持证据,包括:临床实践指南,患者决策辅助工具以及证据摘要或工具包。提供了两个KT工具示例,以实施颈部疼痛管理的最佳实践-临床医生实施指南(工具包)和患者决策辅助工具。必须整合KT框架,分类法,临床专业知识和证据,以开发可在颈部疼痛管理中实施最佳证据的临床工具。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号