首页> 中文期刊> 《青年时代》 >'2016年李克强总理答记者问'模拟口译中可能出现的问题及解决办法

'2016年李克强总理答记者问'模拟口译中可能出现的问题及解决办法

         

摘要

本文选取了李克强总理在两会期间记者招待会上的讲话,进行了汉英模拟交替传译,在模拟交替传译后通过与总理翻译张璐的译稿比较,发现口译中存在的问题与不足,并针对具体实例进行了分析和总结,提出了相应的解决方法.通过对该文本进行的模拟交替传译及比较之后,发现了如下问题,(1)思维转换不够迅速.由于汉语意合的特点,许多汉语单句缺乏逻辑,此时翻译的工作不仅仅是要进行字对字,句对句的翻译,还需要迅速理清脉络,将汉语各单句之间的逻辑展示出来,方便以形合为主的英语读者的理解.(2)长难句解析困难,由于输入量有限,并由于平时阅读文章缺少分析和总结的习惯,导致听到长难句时很难快速理清句子关系,或者即使理清关系也很难将其完整的表达出来.(3)背景知识缺乏,对当下的新闻及国家,国际形势不够敏感,许多新词热词对汉语无法进行透彻理解,因此很难将其进行准确的翻译.(4)词汇量匮乏,使用不够熟练,有时在传译过程中思考有一个单词需要花费大量时间,导致听力出现障碍,记不全信息点.(5)笔记法不熟练,笔记符号记忆不准确,笔记记忆缺乏对信息的处理能力,很难在落笔时进行转换处理.本文主要关注翻译时逻辑关系的梳理,而这种梳理主要是通过尽量完成文章的衔接与连贯实现的.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号