首页> 中文期刊>四川文理学院学报 >重庆人文景观旅游文本的译文风格探讨

重庆人文景观旅游文本的译文风格探讨

     

摘要

旅游文本是外国游客接触中国旅游文化最直接的渠道,旅游文本翻译质量的好坏直接关系到对外旅游服务的质量。目前在重庆旅游市场上还存在诸多旅游文本翻译质量问题。从翻译文体学角度,以重庆两个人文景观译文为例,从书写、词汇、语法等层面对样例文本中存在的主要问题进行初步的探讨,提出了翻译此类文本的主要方法,如直译、意义、直译加注释等方法。%Tourist Texts are the direct way that foreign travelers get to know Chinese tourist culture, the translation quality of which will affect our tourist service. Obviously, there exist some serious translation problems in our tourist texts. This paper, from a perspective of translation stylistics, takes two English tourist texts of Chongqing human landscape as objects of study, deals with some major problems at graphological, lexical and grammatical levels and offers some possible translation methods, such as literal translation, free translation and literal translation with a note.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号