首页> 中文期刊>四川戏剧 >首部中国传统戏曲英译本资料辑佚与翻译——以哈切特《赵氏孤儿》为中心

首部中国传统戏曲英译本资料辑佚与翻译——以哈切特《赵氏孤儿》为中心

     

摘要

元曲《赵氏孤儿》作为第一部传入西方的中国传统戏曲,在18世纪正处于"中国热"时期的欧洲社会名噪一时.在众多译者中,哈切特在翻译《赵氏孤儿》时对原有角色名 目大加改动,这使其译作饱受诟病.然而,本文通过耙梳1735年西方出版的中国研究"扛鼎巨作"《中华帝国全志》发现,哈切特译文中频繁使用的中国历史人物名称绝非随意堆砌,而是与其政治主张唇齿相依.他借助历史人物改写中国戏曲,实现了翻译的政治挪用.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号