首页> 中文期刊> 《科技管理研究》 >译者行为视域下翻译策略多维性——评《规范、惯习与译者抉择》

译者行为视域下翻译策略多维性——评《规范、惯习与译者抉择》

         

摘要

cqvip:文化差异、思维理念、社会风俗、语言结构等方面的差异性决定了阅读与理解不同国别、不同时期文学作品的困难性与复杂度。翻译作为解决阅读障碍最直接有效的方式,承载着语言转换与思想文化碰撞的重任,是译者主观态度的外在显现及文化意识的侧面映射,对于跨文化交流与多元文化传承意义重大。翻译过程涉及著作者、译者、读者三方主体,牵扯语言特色、文化背景等诸多内容,凸显着翻译规范的必要性与重要性。译者行为的准确、规范与否及翻译策略的合理、恰当与否直接关乎原著内容诠释及内涵表达的完整度。

著录项

  • 来源
    《科技管理研究》 |2021年第18期|后插5|共1页
  • 作者

    韩菲; 任鑫;

  • 作者单位

    中国地质大学(北京)外国语学院;

    中国地质大学(北京)外国语学院;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号