Chinese historical allusion is the essence of traditional culture,and its structure is simple and far-reaching,but literal translation can not let foreign readers understand and accept.Newmark’s Communicative Translation Theory is based on the point of the target language to deliver information,make smooth and clear translations to the target language readers.The applica tion of Newmark’s Communicative Translation Theory to the translation of Chinese historical allusions can reduce the commu nication barriers of foreign readers.
展开▼
机译:Translation into Chinese of: "Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne - what does e-publication mean for you?". Translated by Li-Bing Zhang在墨尔本召开的第18届国际植物学大会做出的有关名称发表要求的变化 —电子出版物对你意味着什么?
机译:Translation into Chinese of: "Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne - what does e-publication mean for you?". Translated by Li-Bing Zhang在墨尔本召开的第18届国际植物学大会做出的有关名称发表要求的变化 —电子出版物对你意味着什么?
机译:A Sanskrit-Chinese Collation Study of the Larger Sukhāvatīvyūha Sūtra Grammar under the Framework of Chinese Historical Linguistics—A Case of the Chinese Translations of Sanskrit Instrumental, Ablative and Locative Nouns =汉语历史语言学框架中的《无量寿经》语法梵汉对勘研究——以梵语名词工