首页> 中文期刊>满族研究 >满语地名汉译问题浅析

满语地名汉译问题浅析

     

摘要

正 满语地名是宝贵的民族文化遗产,它是满族人民勤劳、智慧的结晶。延用至今的满语地名,具有鲜明的满族民族文化特征,它取词内涵丰富,是满族文化史上的一颗灿烂明珠。在满语地名研究过程中,有些满语地名,汉译的很不准确,也不规范,在工作中造成诸多不便。仅就满语地名汉译问题,谈谈个人的粗浅看法。 一、满语地名起源及原始词义初探 满文创始于1599年,史称“老满文”。在此以前,历史上曾在满族先世女真族中应用过女真文字。在女真人不断南迁的过程中,女真文字逐渐失传,女真语言(满语)仍在延续使用。由于缺乏文字记载,女真南迁居住地区的满语地名都采用口语化的命名形式。这些地名的取词与其所处的生态环境息息相关,反映出满族先人对生态环境明显的依赖性。在这种社会环境中,满语地名最初的命名形式多是采用按地理外表形态,植被特征,动植物名称以及民族民俗特点对其命名。客观条件决定在他们为生存而与自然界进行斗争过程中,必须对周围的山川、河流、地域进行符号标记,因而产生了对地名命名的主根。这种最初的命名形式及地名名词的来源,是以下面形式出现的: 1.以地理外貌、自然环境形态命名 新宾满族自治县境内的“呼兰哈达”,汉译为“烟囱山”。因其地峭岩壁立,山势嵯峨,其山峰的顶端有一数丈高的石柱?

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号