首页> 中文期刊>华文文学 >遥远与贴近:翻译庞德的一些理论问题

遥远与贴近:翻译庞德的一些理论问题

     

摘要

本文试图凸显近年翻译庞德<诗章>所经验的一些理论问题.<诗章>里涌溢着一层又一层的神话,不同的文化,历史,一时不知如何去将之驯服,或者不应该将之驯服,这些层次传意的交织网是如此的复杂,仿佛无法在中国文化意符网络里找到比对的表意策略.还有一个意想不到的问题,庞德在英文文本里加插了很多中文字,在英文的文本里,中文字是一个异质的符号,有待解释的符号,是现代诗里的一种"异化"的效果,是一种先惊后觉的效果,但他们在翻译成中文的文本里语锋便完全失去.此外,<诗章>全长800页,注解800余页,这也都是我却步的原因.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号