首页> 中文期刊>语文建设 >“情人节”的译名歧义

“情人节”的译名歧义

     

摘要

“情人”在《现代汉语词典》第5版中有两个意思:“1.相爱中的男女的一方.2.特指情夫或情妇.”其中,“相爱中的男女”可以都是未婚,也可以都是已婚(但前提是二者是夫妻).词典又解释说:“情夫:男女两人,一方或双方已有配偶,他们之间保持性爱关系,男方是女方的情夫.”反过来,那么“女方是男方的情妇”.[1]显然,以现代文明社会的道德观念来衡量,第一个意思的.rn“情人”是合乎道德规范的,第二个意思的“情人”则不合道德规范.“情人”一词在是否符合道德规范方面兼具如此两义,显然是少不了歧义的.

著录项

  • 来源
    《语文建设》|2012年第2期|41-42|共2页
  • 作者

    陈悦;

  • 作者单位

    北京联合大学应用文理学院;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2023-07-24 18:54:21

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号